¿POR QUÉ HAY 7 MODOS DE RECITAR EL CORÁN?
¿POR QUÉ HAY 7 MODOS DE RECITAR EL CORÁN?
¿POR QUÉ HAY 7 MODOS DE RECITAR EL CORÁN?
¿POR QUÉ HAY 7 MODOS DE RECITAR EL CORÁN?
«Assalamu aalaykum, he aprendido que el Corán fue enviado en siete ahruf (modos), de manera similar a los dialectos que tenemos incluso en inglés. Pero desde la época de Uthman Ibn Affan, solo tenemos el dialecto Quraishi del Corán. Aun así, todavía tenemos muchas recitaciones diferentes. ¿Pueden explicar las diferencias entre estas recitaciones? Además, también escuché que antes de la estandarización del Corán, había algunas palabras que diferían en un dialecto y otro, por lo que se usaban sinónimos. ¿Pero estaban bien estos sinónimos? Porque incluso si tienen el mismo significado, ya no es 100% la Palabra de Dios. ¿Fueron estos sinónimos aprobados por Allah? También lo agradecería mucho si me señalaran también la historia detrás de la compilación del Corán. Muchas gracias.»
RESPUESTA POR EL DR. MOHSEN HAREDY:
RESPUESTA CORTA:
Ibn Mujahid es quien enumeró siete modos aceptables de recitación en su libro Kitab Al-Sab’ fi al-Qira’at. Escogió un lector por cada centro importante del mundo musulmán (La Meca- Ibn Kathir, Damasco – Ibn Amir, Basrah – Abu Amr, Medina- Nafi’). De Kufa, eligió a tres lectores, Asim, Hamzah y Al-Kisa’i.
Con el paso del tiempo, el Islam se extendió a lugares distantes y comenzaron a surgir disputas con respecto a estas diferentes lecturas. Este estado de confusión llevó al Califa Uthman ibn Affan a recopilar y distribuir una copia del Corán para poner fin a estos debates sobre las diferentes lecturas del Corán.
Salam, querido interrogador:
Gracias por tu pregunta.
¿QUÉ ES EL CORÁN?
Los musulmanes creen que el Corán es la palabra literal de Dios y la revelación final a la humanidad. Los musulmanes también creen que el Corán fue revelado al Profeta Muhammad (la paz sea con él) a través del Angel Gabriel durante un período de veintitrés años. Los musulmanes creen que el Corán es un libro de orientación, no un libro histórico.
UN CORÁN ÁRABE
Los musulmanes creen que el Corán fue revelado hace más de mil cuatrocientos años en árabe. Leemos en el Corán:
Este [Corán] es una revelación del Señor del Universo. Descendió con él el Espíritu Leal [el ángel Gabriel], y lo grabó en tu corazón [¡oh, Muhammad!] para que seas uno de los que advierten [a su pueblo]. Es una revelación en lengua árabe pura, que ya estaba mencionada en las primeras Escrituras (Corán 26: 192-196)
UN ESTILO AL PRINCIPIO
Los musulmanes creen que el Corán fue revelado en un estilo único al principio. Ibn Abbas narró que el Mensajero de Allah dijo: «Gabriel me leyó el Corán de una manera (es decir, dialecto) y continué pidiéndole que lo leyera de diferentes maneras hasta que lo leyó de siete maneras diferentes».
¿POR QUÉ HAY 7 MODOS DE RECITAR EL CORÁN?
La mejor definición de lo que son los siete Ahruf dada por especialistas en el área de estudios coránicos es que son los siete modos o formas de recitación.
En pocas palabras, hay dos tipos de palabras en el Corán; palabras que solo se pueden leer de una manera y palabras que se pueden leer de diferentes maneras.
El primer tipo de palabras constituye la mayor parte del Corán y el segundo tipo constituye la base de lo que se conoce como qira’at (modos de recitación).
Las diferencias entre los modos de recitación no son una cuestión de oposición o contradicción. Son como sinónimos. Ibn Masud confirmó este concepto cuando dijo: «Es como decir ‘Ven aquí’ de diferentes maneras. Se puede decir halumma o aqbil o ta’al».
Todas estas lecturas están de acuerdo con el códice del Corán compilado por recomendación de Uthman ibn Affan, que fue escrito sin signos diacríticos para dar cabida a estas variaciones.
¿DE DÓNDE VIENEN ESTAS DIFERENCIAS?
Los primeros musulmanes eran de todos los orígenes, jóvenes y viejos, los que dominaban el árabe y los que no.
Los musulmanes también eran de diferentes tribus árabes con diferentes acentos y dialectos. Durante la vida del Profeta, aprender el Corán fue el único medio por el cual se aprendió, practicó y transmitió el mensaje esencial del Islam.
Por lo tanto, era muy importante facilitar el proceso de aprendizaje del Corán para diferentes personas de diferentes orígenes. Por lo tanto, el Corán fue recitado de diferentes maneras durante la vida del Profeta.
Ubayy bin Ka’b narró que «El Mensajero de Allah se encontró con Gabriel y dijo:
¡Oh Gabriel! Me han enviado a una nación analfabeta entre la que se encuentran la anciana, el anciano, el niño y la niña, y el hombre que no puede leer un libro en absoluto». Él dijo: «¡Oh Muhammad! De hecho, el Corán fue revelado en siete modos» (At-Tirmidhi)
La siguiente narración explica el fenómeno de leer el Corán de diferentes maneras durante la vida del Profeta:
Umar bin Khattab narró:
Escuché a Hisham ibn Hakim ibn Hizam recitando Surat-al-Furqan durante la vida del Mensajero de Allah, y escuché su recitación y noté que lo recitó de varias maneras que el Mensajero de Allah no me había enseñado. Entonces, estaba a punto de atacarlo en la oración, pero esperé hasta que él terminara su oración, y luego le dije: «¿Quién te enseñó esta Sura que te he escuchado recitar?» Él respondió: «El Mensajero de Allah me lo enseñó». Le dije: “Estás diciendo una mentira; ¡Por Allah! El Mensajero de Allah me enseñó (de una manera diferente) esta misma Sura que te he escuchado recitar». Entonces, lo tomé, llevándolo al Mensajero de Allah y dije: «¡Oh Mensajero de Allah! Escuché a esta persona recitar Surat-al-Furqan de una manera que no me enseñaste, y me has enseñado a Surat-al-Furqan”. El Profeta dijo: «¡Oh Hisham, recita!» Entonces, recitó de la misma manera que lo escuché recitarlo antes. En eso, el Mensajero de Allah dijo: «Se reveló que se recitaba de esta manera». Entonces el Mensajero de Allah dijo: «¡Recita, oh Umar!» Entonces, lo recité como él me había enseñado. El Mensajero de Allah dijo: «Se reveló que se recitaba de esta manera». El Mensajero de Allah agregó: «Se ha revelado que el Corán se recita de varias maneras diferentes, así que recita como es más fácil para ti». (Al-Bujari)
LA COLECCIÓN DEL CORÁN POR UTHMAN
Durante la vida de los Compañeros, hubo diferencias en la forma en que recitaba el Corán porque el Profeta les enseñó estas diferentes lecturas.
Más tarde, el Profeta envió a los Compañeros a diferentes lugares para enseñar el Corán de estas diferentes maneras.
Con el paso del tiempo, el Islam se extendió a lugares distantes y comenzaron a surgir disputas con respecto a estas diferentes lecturas.
Este estado de confusión llevó al Califa Uthman ibn Affan a recopilar y distribuir una copia del Corán para poner fin a estos debates sobre las diferentes lecturas del Corán.
Anas ibn Malik narró:
Hudhaifah ibn Al-Yaman llegó a Uthman en el momento en que el pueblo de Sham y el pueblo de Irak estaban en guerra para conquistar Arminya y Adharbijan. Hudhaifah temía sus diferencias (el pueblo de Sham e Irak) en la recitación del Corán, por lo que le dijo a Uthman: “¡Oh, jefe de los creyentes! Salva a esta nación antes de que difieran sobre el Libro (Corán) como lo hicieron los judíos y los cristianos antes”. Entonces, Uthman envió un mensaje a Hafsah diciendo: «Envíenos los manuscritos del Corán para que podamos compilar los materiales coránicos en copias perfectas y devolvérselos». Hafsah lo envió a Uthman. Uthman luego ordenó a Zaid bin Thabit, Abdullah ibn Az-Zubair, Sa’id ibn Al-As y Abdul-Rahman ibn Harith ibn Hisham que reescribieran los manuscritos en copias perfectas. Uthman les dijo a los tres hombres Quraishi: «En caso de que no estén de acuerdo con Zaid ibn Thabit en cualquier punto del Corán, entonces escríbanlo en el dialecto de Quraish, el Corán fue revelado en su lengua». Lo hicieron, y cuando habían escrito muchas copias, Uthman devolvió los manuscritos originales a Hafsah. Uthman envió a cada provincia musulmana una copia de lo que habían copiado, y ordenó que se quemaran todos los demás materiales coránicos, ya sea escritos en manuscritos fragmentarios o copias enteras. (Al-Bujari)
¿QUÉ SON LAS QIRA’AT?
Según los estudiosos de los estudios coránicos, las diez famosas qiraat conocidas hoy representan un número limitado de las variaciones que existían antes del códice de Uthman, recitadas por famosos Compañeros del Profeta como Adbullah ibn Masud, Abdullah ibn Abbas, Ali ibn Abi Talib, Ubayy ibn Kab y Aishah (que Allah esté complacido con todos ellos). Estas lecturas variantes se han registrado en libros de tafsir, qira’at y fiqh.
Ibn Mujahid es quien enumeró siete modos aceptables de recitación en su libro Kitab Al-Sab’ fi al-Qira’at. Escogió un lector por cada centro importante del mundo musulmán (La Meca- Ibn Kathir, Damasco – Ibn Amir, Basrah – Abu Amr, Medina- Nafi’). De Kufa, eligió a tres lectores, Asim, Hamzah y Al-Kisa’i.
Más tarde, Ibn Al-Jazari agregó otros tres lectores a la lista de Ibn Mujahid; Abu Ja’far de Medina, Yaqub de Basrah y Khalaf de Kufa.
Fuentes:
https://yaqeeninstitute.org
https://sunnah.com
https://islamqa.info
Y Allah sabe mejor.
Espero que esto ayude.
Salam y por favor mantente en contacto.
¿EL CORÁN CONTIENE PALABRAS NO ÁRABES?
«Salam. ¿Hay palabras no árabes en el Corán? ¿Pueden decirme qué palabras? Estaría muy agradecido por su ayuda y que Allah les recompense por ello».
RESPUESTA POR EL SHEIKH ‘ATIYYAH SAQR
Walaykum as-Salamu wa Rahmatullahi wa Barakatuh.
En el nombre de Allah, el Más Compasivo, el Más Misericordioso.
Todas las alabanzas y gracias se deben a Allah, y la paz y las bendiciones sean con Su Mensajero.
EN ESTA FATWA:
1- Algunos estudiosos sostienen que todas las palabras del Corán son árabes y que las palabras extranjeras que se encuentran en el Corán, sin embargo, son parte del habla árabe.
2- Otros eruditos sostienen que hay palabras no árabes en el Corán como Al-Qistas, pero esas palabras se volvieron en palabras árabes a medida que los árabes las usaban cada vez más y las sometieron a las reglas de la gramática árabe.
Arrojando más luz sobre el tema, el Sheikh ‘Atiyyah Saqr, ex jefe del Comité Al-Azhar Fatwa, declara lo siguiente:
Los primeros árabes solían usar palabras de origen no árabe debido al impacto de otras culturas en ellos.
Los árabes, como cualquier otra persona, usaron nombres que eran ajenos a su cultura, pero esas palabras se integraron fácilmente con el paso del tiempo, y se convirtieron en parte de palabras árabes que pueden someterse fácilmente a las reglas bien conocidas de la gramática árabe.
Allah Todopoderoso dice: «Todos los Mensajeros que envié hablaban el lenguaje de su pueblo para así transmitirles claramente el Mensaje…» (Ibrahim 14: 4)
El Todopoderoso también dice: «He descendido el Corán en idioma árabe para que puedan comprender sus significados en su contexto”. (Yusuf 12: 2)
De los versículos antes mencionados se desprende que el Corán glorioso se reveló en árabe, ya que el árabe era la lengua del pueblo objetivo de Arabia. Revelar el Corán en árabe era necesario para que el pueblo árabe entendiera el mensaje del Corán y lo aprendiera fácilmente.
Sin embargo, es bien sabido que existe un intercambio de palabras de diferentes idiomas debido al contacto cercano entre individuos y grupos de diferentes culturas. Tal interacción se ha convertido en una necesidad en nuestra vida social.
Por lo tanto, dicha interpolación de palabras puede ser el producto del cambio de un idioma a otro, o debido al hecho de que dos idiomas comparten el mismo origen. Por lo tanto, siempre que las palabras no árabes se adapten fácilmente al idioma árabe, se consideraban palabras árabes.
La misma regla aplicada con respecto al idioma árabe se aplica al Corán. Según algunos eruditos musulmanes, en el Corán hay palabras que no son árabes, como Al-Qistas, pero esas palabras se han vuelto árabes ya que los árabes las usaron frecuentemente y las sometieron a las reglas de la gramática árabe.
En su Tafsir, el Imam Al-Qurtubi, declara: «No hay diferencia entre los cuatro imames de la jurisprudencia de que hay palabras no árabes y nombres propios en el Corán como Nuh, Lut, Imran, Gabriel».
Sin embargo, esto no implica un consenso por parte de los eruditos sobre este tema. Más bien, el punto es muy controvertido, como se aclarará a continuación:
Hay cierta diferencia de opinión entre los eruditos sobre si el idioma del Corán incluye palabras extranjeras. Algunos estudiosos, incluidos Al-Tabari y Al-Baqillani, sostienen que todas las palabras del Corán son árabes y que las palabras extranjeras que se encuentran en el Corán son, sin embargo, parte del habla árabe. Esto deja en claro que algunas palabras son de origen no árabe, se han convertido en palabras árabes a través del uso constante.
Sin embargo, se admite que hay nombres propios no árabes en el Corán, como Imran, Nuh, etc.
Otros sostienen que el Corán contiene palabras que no se usan en el idioma árabe, como:
Al-Qistas (17:35), derivado del idioma griego.
Al-Sijjil (15: 74), derivado de la lengua persa.
Al-Ghasaq (78:25), derivado del idioma turco.
At-Tur (2:63), derivado del idioma siríaco; y Al-Kifl (57: 28), derivado del idioma abisinio.
Algunos estudiosos han escrito libros sobre el «vocabulario extranjero en el Corán», p. Al-Suyuti que compiló un pequeño libro con una lista de 118 expresiones en diferentes idiomas.
Allah Todopoderoso lo sabe mejor.
La cita anterior se extrae, con ligeras modificaciones, de www.youngmuslims.ca