El Corán Traducción comentada Capítulo 8 LOS BOTINES
El Corán Traducción comentada Capítulo 8 LOS BOTINES
El Corán Traducción comentada Capítulo 8 LOS BOTINES
Capítulo 8
LOS BOTINES
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
1. Te preguntan acerca de los botines [de guerra, cómo se distribuyen].
Diles [¡oh, Mujámmad!]: “Los botines son para Dios y
el Mensajero. Tengan temor de Dios, solucionen sus conflictos
y obedezcan a Dios y a Su Mensajero, si es que son creyentes”.
2. Los creyentes son aquellos que cuando les es mencionado el
nombre de Dios sus corazones se estremecen, y que cuando les
42 Al llegar a este pasaje, el lector ha de prosternarse como símbolo de humildad por el privilegio de
servir y honrar a Dios.
Capítulo 8 Los Botines • El Corán (traducción comentada)
174
son recitados Sus versículos les aumenta la fe y se encomiendan
a su Señor.
3. [Los creyentes] son quienes realizan la oración y dan en caridad
parte de lo que les he proveído.
4. Estos son los verdaderos creyentes, que alcanzarán grados elevados
ante su Señor, el perdón y un sustento generoso.
5. Tu Señor te hizo salir de tu casa [para luchar] por la verdad,
pero eso le disgustó a un grupo de los creyentes1.
6. Te discuten sobre el verdadero motivo [del enfrentamiento]
luego de habérseles evidenciado la verdad, como si fueran
arrastrados a la muerte ante sus propios ojos.
7. Pero [recuerda] cuando Dios les prometió [la victoria] sobre
uno de los dos grupos. Ustedes deseaban enfrentar al menos
poderoso2, pero Dios quería hacer prevalecer la verdad con Sus
Palabras y erradicar a los que se niegan a creer,
8. para que así prevalezca la Verdad y se desvanezca la falsedad,
aunque ello les disguste a los criminales.
9. [Recuerden] cuando pedían socorro a su Señor y Él les respondió:
“Los auxiliaré con mil ángeles que descenderán uno tras otro”.
10. Dios los envió como una albricia y para infundir el sosiego en
sus corazones, pero sepan que la victoria depende de Dios. Dios
es el Poderoso, el Sabio.
11. [Y recuerden] cuando los envolvió un sueño ligero dándoles
una calma interior, e hizo descender una llovizna del cielo para
purificarlos con ella y apartar de ustedes la mancha del demonio,
afirmar sus corazones y afianzar sus pasos.
1 En un comienzo, el pequeño ejército de creyentes se había mentalizado para intervenir una
caravana perteneciente a Quraish y así recuperar algunos de los bienes que la tribu de Quraish
había usurpado a los creyentes que emigraron. Pero cuando se hizo evidente que en lugar
de enfrentar a una caravana escasamente armada, deberían enfrentar a un ejército tres veces
superior en número y mejor armado, algunos creyentes cuestionaron al Profeta, que la paz y las
bendiciones de Dios sean con él. Esta revelación descendió para evidenciar lo que había en los
corazones de los creyentes y corregir su actitud.
2 Los creyentes preferían enfrentar a la caravana en lugar del ejército de Quraish; pero Dios, que les
había prometido una victoria, los hizo enfrentar a un enemigo muy superior, para establecer un
objetivo mucho mayor que recuperar algunos bienes mundanos, el cual era evidenciar el coraje
de esta nueva comunidad de creyentes, para detener el maltrato y persecución a los creyentes y
fortalecerlos ante sus enemigos.
Capítulo 8 Los Botines • El Corán (traducción comentada)
175
12. Y cuando tu Señor inspiró a los ángeles: “Yo estoy con ustedes,
denle valor a los creyentes, infundiré terror en los corazones de
los que se niegan a creer. Golpeen sobre sus cuellos y golpeen
todos sus dedos”3.
13. Esto [es lo que merecen] porque combatieron a Dios y a Su
Mensajero. Quien combata a Dios y a Su Mensajero sepa que
Dios es severo en el castigo.
14. Eso es lo que merecen recibir, y sepan que los que se niegan a
creer recibirán el castigo del Infierno.
15. ¡Oh, creyentes! Cuando se enfrenten con los que se niegan a
creer, no les den la espalda [para huir].
16. Pero quien huya, a menos que fuera por una maniobra de batalla
o para unirse a otra tropa, incurrirá en la ira de Dios y su
morada final será el Infierno. ¡Qué pésimo destino!
17. No fueron ustedes quienes los mataron [a sus enemigos] sino
que fue Dios quien les dio muerte, y no fuiste tú [¡oh, Mujámmad!]
quien arrojó [el polvo que llegó a los ojos del enemigo en
el combate], sino que fue Dios Quien lo hizo. Dios agracia así a
los creyentes. Dios todo lo oye, todo lo sabe.
18. Eso fue para que Dios desbaratara las confabulaciones de los
que se niegan a creer.
19. [¡Oh, incrédulos!] Ustedes pidieron que triunfara quien estuviera
en la verdad, y esto fue lo que ocurrió. Sepan que si desisten
[de combatir al Islam y a los creyentes] será mejor para
ustedes; pero si vuelven a hacerlo volveré [a castigarlos] y de
nada les servirán sus ejércitos, aunque fueran numerosos. Porque
Dios está con los creyentes.
20. ¡Oh, creyentes! Obedezcan a Dios y a Su Mensajero, y no le den
la espalda al escuchar [el mensaje].
21. No sean como quienes dicen: “Oímos”, pero no prestan atención.
22. Las peores criaturas para Dios son los sordos [que no quieren
oír la Verdad] y los mudos [que no quieren atestiguar la Verdad],
los que no razonan.
3 La orden de Dios dirigida a los ángeles es golpear al enemigo en sus altos mandos y en sus
combatientes armados.
Capítulo 8 Los Botines • El Corán (traducción comentada)
176
23. Si Dios supiera que en ellos hay algún bien los haría oír, pero
aun si los hiciera oír le darían la espalda, desentendiéndose.
24. ¡Oh, creyentes! Obedezcan a Dios y al Mensajero cuando los
invitan a practicar aquello que les da vida, y sepan que Dios se
interpone entre la persona y [los deseos de] su corazón. Ante
Dios comparecerán.
25. Tengan cuidado de una prueba que afligirá no solamente a los
opresores, sino a todos. Dios es severo en el castigo.
26. Recuerden cuando eran solo unos pocos, eran perseguidos y
oprimidos donde estuvieran, y temían que la gente los apresara.
Pero Dios los protegió, los fortaleció con Su auxilio y los agració
con un sustento lícito, para que sean agradecidos.
27. ¡Oh, creyentes! No traicionen a Dios y al Mensajero, ni traicionen
la confianza que se depositó en ustedes.
28. Sepan que sus posesiones y sus hijos son una prueba. Dios tiene
reservada junto a Él una recompensa inmensa.
29. ¡Oh, creyentes! Si tienen temor de Dios, Él les concederá el criterio,
perdonará sus faltas y aceptará su arrepentimiento. Dios
es el dueño de un favor inmenso.
30. Y recuerda [¡oh, Mujámmad!] cuando se confabularon contra
ti los incrédulos para capturarte, matarte o expulsarte [de tu
ciudad]. Ellos planearon en tu contra, pero Dios desbarató sus
planes, porque finalmente Dios es el que mejor planea.
31. Cuando se les recitan Mis versículos, dicen [los que se niegan
a creer]: “Oímos, pero si quisiéramos podríamos decir palabras
similares. Son fábulas de nuestros ancestros”.
32. Y alguien dijo: “¡Señor nuestro! Si esto [que transmite Mujámmad]
es la Verdad que dimana de Ti, te desafío a que hagas llover
sobre nosotros piedras del cielo o nos azotes con un castigo
doloroso”.
33. Pero Dios nunca los castigaría estando tú [¡oh, Mujámmad!]
entre ellos, ni tampoco mientras haya quienes Le pidan perdón.
34. ¿Por qué no iba Dios a castigarlos si ellos impiden [a los creyentes]
el ingreso a la Mezquita Sagrada, sin ser los protectores
Capítulo 8 Los Botines • El Corán (traducción comentada)
177
[legítimos de la Mezquita Sagrada]? Sepan que los [legítimos]
protectores son los piadosos. Pero la mayoría de los idólatras no
lo sabe.
35. Su oración ante la Casa Sagrada [de La Meca] no era más que
silbidos y aplausos. Sufran [¡oh, idólatras!] el castigo por su rechazo
obstinado a la verdad.
36. Los que se niegan a creer gastan su dinero para apartar a la gente
del sendero de Dios. Seguirán gastando hasta que lo lamentarán,
y finalmente serán vencidos. Los que se niegan a creer
serán finalmente congregados en el Infierno.
37. Así Dios diferenciará al corrupto del honesto, y reunirá a los
perversos unos con otros y los congregará en el Infierno. Esos
serán los perdedores.
38. Diles a los que se niegan a creer que si desisten [y abrazan el
Islam] les será perdonado cuanto cometieron en el pasado; pero
si persisten, tendrán el mismo destino de los pueblos que los
precedieron.
39. Combatan [a los criminales] hasta que cese la opresión y todos
puedan adorar libremente a Dios. Pero si ellos desisten [de perseguir
a los creyentes] Dios bien ve lo que hacen.
40. Pero si ellos se niegan [y prefieren seguir persiguiendo a los creyentes],
sepan ustedes que Dios es su Protector. ¡Qué excelente
Protector y qué excelente Defensor!
41. Sepan que un quinto del botín Le corresponde a Dios, al Mensajero,
a sus familiares, a los huérfanos, a los pobres y a los viajeros
insolventes [y el resto a los soldados], si es que creen en Dios
y en lo que le he revelado a Mi siervo el día que se evidenció la
verdad de la falsedad: el día que se enfrentaron los dos ejércitos4.
Dios tiene poder sobre todas las cosas.
42. [Recuerda] cuando se encontraban5 en el valle más cercano [a
Medina] y el ejército de los idólatras en el más lejano, y la caravana
de camellos más abajo [en dirección al mar]. Y si ustedes
4 El de los creyentes y el de los incrédulos.
5 El día de la batalla de Bader.
Capítulo 8 Los Botines • El Corán (traducción comentada)
178
hubieran sabido que se habría de producir una batalla, se habrían
negado a aceptar el desafío. Pero [la batalla fue provocada
aun así] para que Dios llevara a cabo algo [que Él había dispuesto]
que ocurriera, y para que quien hubiera de perecer [en
ese día], pereciera ante una prueba clara de la verdad; y quien
hubiera de sobrevivir, sobreviviera ante una prueba clara de la
verdad. Dios todo lo oye, todo lo sabe.
43. Dios hizo que en un sueño vieras a los enemigos como si fueran
pocos, pues si se los hubiera mostrado como un ejército numeroso
se habrían acobardado, dudando sobre combatir o no.
Pero Dios los protegió. Él bien sabe lo que hay en los corazones.
44. Cuando estuvieron frente a frente, Dios hizo que ustedes los
vieran poco numerosos, e hizo que ellos los vieran poco numerosos
a ustedes, de manera que sucediese lo que Dios había
decretado. A Dios se remiten todos los asuntos.
45. ¡Oh, creyentes! Cuando se enfrenten a un ejército [de incrédulos]
manténganse firmes y recuerden permanentemente a Dios,
que así alcanzarán el triunfo.
46. Obedezcan a Dios y a Su Mensajero y no discrepen, porque se
debilitarían y serían derrotados. Sean pacientes, porque Dios
está con los pacientes.
47. Pero no sean como aquellos [incrédulos] que salieron de sus
hogares con arrogancia y ostentación ante su gente, para apartar
a las personas del sendero de Dios. Dios está bien enterado
de lo que hacen.
48. El demonio les hizo ver que lo que hacían era lo correcto, y
les dijo: “Hoy nadie los podrá vencer, yo estoy junto a ustedes”.
Pero cuando los dos bandos se divisaron, [el demonio] huyó
diciendo: “Yo no soy responsable de lo que hacen, pues veo lo
que ustedes no pueden ver, yo tengo temor de Dios, y Dios es
severo en el castigo”.
49. En ese momento los hipócritas y quienes tenían el corazón enfermo
[con incertidumbre] dijeron [acerca de los creyentes]:
“Estos están enceguecidos por su religión”. Quienes se enco-
Capítulo 8 Los Botines • El Corán (traducción comentada)
179
mienden a Dios sepan que Él es Poderoso, Sabio.
50. Si vieras [qué terrible es] cuando los ángeles toman las almas
de los que mueren habiéndose negado a creer, y les golpean sus
rostros y sus espaldas, y les dicen: “Sufran el tormento del Infierno.
51. Este es el castigo que merecieron por sus obras. Dios no es injusto
con Sus siervos”.
52. El pueblo del Faraón y quienes los precedieron fueron castigados,
pues tampoco creyeron en los signos de Dios, y Dios
los condenó por sus pecados. Dios tiene poder sobre todas las
cosas y es severo en el castigo.
53. Dios no quita a ningún pueblo las gracias con las que lo ha
bendecido, a menos que este se pervierta. Dios todo lo oye,
todo lo sabe.
54. Por lo mismo castigué a la gente del Faraón y a quienes los precedieron,
pues desmintieron los signos de su Señor y entonces
los aniquilé por sus pecados: por eso ahogué a la gente del Faraón.
Sepan que todos [estos pueblos] eran opresores.
55. Las peores criaturas ante Dios son los incrédulos, pues se negaron
a creer,
56. aquellos que siempre quebrantan los pactos que tú [¡oh, Mujámmad!]
celebras con ellos y no tienen temor [del castigo de
Dios].
57. Si enfrentas a algunos de ellos durante la guerra, dales un escarmiento
que sirva de ejemplo a quienes sigan sus pasos. Puede
que así reconsideren.
58. Si te traiciona un pueblo6, hazles saber que rompes el pacto
igual que ellos. Dios no ama a los traidores.
59. Que no piensen los incrédulos que podrán huir de Mi castigo.
No tienen salvación.
60. Preparen contra ellos cuanto puedan de fuerzas [de combate] y
caballería, para que así amedrenten a los enemigos de Dios que
también son los suyos, y a otros enemigos que aún no conocen,
6 Con el que se haya realizado un pacto de no agresión.
Capítulo 8 Los Botines • El Corán (traducción comentada)
180
pero Dios los conoce bien. Sepan que aquello con lo que contribuyan
en la causa de Dios les será recompensado generosamente,
y no serán jamás tratados injustamente.
61. Si [los incrédulos] se inclinan por la paz, acéptala tú también y
encomiéndate a Dios. Él todo lo oye, todo lo sabe.
62. Pero si quieren engañarte7, sabe que la protección de Dios es
suficiente. Él es Quien te ha fortalecido con Su auxilio y con los
creyentes,
63. Él es Quien unió sus corazones8, y tú no habrías podido hacerlo
aunque hubieras gastado todo lo que hay en la Tierra, pero
Dios los reconcilió. Él es Poderoso, Sabio.
64. ¡Oh, Profeta! La protección de Dios es suficiente para ti y para
los creyentes que te sigan.
65. ¡Oh, Profeta! Exhorta a los creyentes a combatir [por la causa
de Dios]. Por cada veinte pacientes y perseverantes de entre ustedes,
vencerán a doscientos9; y si hubiere cien, vencerán a mil
de los que se negaron a creer, porque ellos no razonan10.
66. Pero Dios les alivia la carga, por compasión ante su debilidad: Por
cada cien pacientes vencerán a doscientos enemigos, y si hubiere
mil vencerán a dos mil, con el permiso de Dios. Dios está con los
pacientes.
67. No le es permitido al Profeta [ni a los creyentes] tomar prisioneros
si antes no combaten en la Tierra11. Pretenden algunos
obtener un beneficio mundanal12, mientras Dios quiere para
ustedes la recompensa de la otra vida. Dios es Poderoso, Sabio.
7 Simulando un cese de hostilidades para aprovechar la oportunidad y atacar.
8 Dios unió los corazones de los creyentes en la causa y hermandad del Islam, a pesar de sus
diferencias personales.
9 Combatientes enemigos.
10 Que su causa es injusta.
11 Este versículo prescribe que nadie puede ser tomado prisionero o cautivo, a menos que haya sido
capturado durante una guerra y que, por tanto, la adquisición de un esclavo por medios “pacíficos”,
y su retención una vez adquirido, están totalmente prohibidas: esto supone la prohibición de la
esclavitud. Respecto a aquellos prisioneros capturados en la guerra, el Corán ordena en 47:4 que
han de ser liberados una vez finalizada la guerra.
12 Cobrando un rescate por su liberación.
Capítulo 8 Los Botines • El Corán (traducción comentada)
181
68. Si Dios no hubiera prescrito que el botín de guerra fuera lícito,
habrían sufrido un terrible castigo por lo que tomaron de él.
69. Disfruten de todo lo lícito y bueno que han ganado como botín
de guerra, y tengan temor de Dios. Dios es Absolvedor, Misericordioso.
70. ¡Oh, Profeta! Diles a los prisioneros que hayan capturado: “Si
Dios encuentra en sus corazones algo de bien, les concederá
algo mejor que los bienes que se les han quitado y los perdonará.
Dios es Absolvedor, Misericordioso”.
71. Pero si quieren engañarte aduciendo que son creyentes, recuerda
que ya antes habían traicionado a Dios13 y Él los sometió ante
ustedes. Dios todo lo sabe, es Sabio.
72. Los creyentes que emigraron, contribuyeron con sus bienes y
combatieron por la causa de Dios, son aliados de aquellos que
les dieron refugio y socorro. En cambio, a quienes no emigraron
no tienen la obligación de socorrerlos hasta que emigren.
Pero si piden que los auxilien para preservar su religión, deben
hacerlo, salvo que se encuentren en un pueblo con el que ustedes
hayan celebrado un pacto14. Dios ve bien lo que hacen.
73. Los que se niegan a creer son aliados unos de otros. Si no
obran de la misma manera [siendo los creyentes aliados unos
de otros], se propagarán los conflictos en la Tierra y habrá una
gran corrupción.
74. Los creyentes que emigraron y lucharon por la causa de Dios,
y aquellos que les dieron refugio y los socorrieron, esos son los
verdaderos creyentes. A ellos les serán perdonados sus pecados
y recibirán una recompensa generosa.
75. Y aquellos que posteriormente crean [abrazando el Islam], emigren
y luchen con ustedes, serán de los suyos15. Sepan que Dios
ha prescrito en Su Libro que sus parientes tienen más derecho
13 Al negarse a creer en Él.
14 Un pacto de no agresión.
15 Pertenecerán a la comunidad de los musulmanes.
Capítulo 8 Los Botines • El Corán (traducción comentada)
182
a la herencia que sus hermanos en la fe1, y Dios es conocedor
de todas las cosas.